Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Przeglądasz jako GOŚĆ

Wyszukujesz frazę ""Joanna Dybiec-Gajer"" wg kryterium: Autor


Tytuł :
Książka obrazkowa jako przekład intersemiotyczny – 'Król Maciuś Pierwszy' w obrazach Iwony Chmielewskiej
Autorzy :
Joanna Dybiec-Gajer
Pokaż więcej
Temat :
przekład intersemiotyczny
interikoniczność
literatura dziecięca
książka obrazkowa
Janusz Korczak
Iwona Chmielewska
Philology. Linguistics
P1-1091
Źródło :
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica, Iss 17 (2022)
Opis pliku :
electronic resource
Relacje :
https://studialinguistica.up.krakow.pl/article/view/8840; https://doaj.org/toc/2083-1765
Dostęp URL :
https://doaj.org/article/1b2ef73be8ae459f8ec664f6e566f8d5
Czasopismo naukowe
Tytuł :
Paradoksy profesjonalizacji. Normy tłumaczeniowe – PN-EN 15038 i PN-EN ISO 17100 – z perspektywy dydaktyki przekładu
Autorzy :
Joanna Dybiec-Gajer
Pokaż więcej
Temat :
translation as profession
translation standards
professionalization
translator competence
translator education
Translating and interpreting
P306-310
Źródło :
Między Oryginałem a Przekładem, Vol 23, Iss 4 (38) (2017)
Opis pliku :
electronic resource
Relacje :
https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/505; https://doaj.org/toc/1689-9121; https://doaj.org/toc/2391-6745
Dostęp URL :
https://doaj.org/article/f44352a78d8c4f448cd4eb4cbe10be22
Czasopismo naukowe
Tytuł :
Tłumacz w świecie bajek – przekład audiowizualny dla najmłodszych w polskim polisystemie medialnym na przykładzie kanału telewizyjnego MiniMini+
Autorzy :
Joanna DybiecGajer
Pokaż więcej
Temat :
audiovisual translation (AVT)
polisystem theory
pre‑school television
translation for children
children’s channel MiniMini
‘My Little Pony’
Translating and interpreting
P306-310
Źródło :
Między Oryginałem a Przekładem, Vol 20, Iss 3(25) (2014)
Opis pliku :
electronic resource
Relacje :
https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1902; https://doaj.org/toc/1689-9121; https://doaj.org/toc/2391-6745
Dostęp URL :
https://doaj.org/article/3c7558aaf89541bfbfd18dfb29e0ee05
Czasopismo naukowe
Tytuł :
Tłumaczenie jako świadczenie usług tłumaczeniowych?
Autorzy :
Joanna DybiecGajer
Pokaż więcej
Temat :
translator education
professional realism
translator competence
transferable skills
Translating and interpreting
P306-310
Źródło :
Między Oryginałem a Przekładem, Vol 19, Iss 1/2(19/20) (2013)
Opis pliku :
electronic resource
Relacje :
https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1928; https://doaj.org/toc/1689-9121; https://doaj.org/toc/2391-6745
Dostęp URL :
https://doaj.org/article/00250c15fa0444cd85a6f9353750e8b0
Czasopismo naukowe
Tytuł :
Postanthropocentric Transformations in Children’s Literature: Transcreating Struwwelpeter
Autorzy :
Joanna Dybiec-Gajer
Pokaż więcej
Temat :
Literature
Poetry
business.industry
media_common.quotation_subject
Entertainment industry
Posthuman
Art
Posthumanism
HERO
Source text
business
Transcreation
media_common
Monster
Źródło :
Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature ISBN: 9789811524325
Dostęp URL :
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::3743ad44da96bdd866c19e93f96a2db5
https://doi.org/10.1007/978-981-15-2433-2_3
Tytuł :
Mixing Moralizing with Enfreakment: Polish-Language Rewritings of Heinrich Hoffmann’s Classic Struwwelpeter (1845)
Autorzy :
Joanna Dybiec-Gajer
Pokaż więcej
Temat :
Literature
Framing (social sciences)
business.industry
Dynamics (music)
media_common.quotation_subject
language
Context (language use)
Polish
Art
business
Ambivalence
language.human_language
media_common
Źródło :
Translating and Transmediating Children’s Literature ISBN: 9783030525262
Dostęp URL :
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::a363f11abc0bb6e45fa79f7d042ab336
https://doi.org/10.1007/978-3-030-52527-9_4
Tytuł :
Introduction: Travelling Beyond Translation—Transcreating for Young Audiences
Autorzy :
Joanna Dybiec-Gajer
Riitta Oittinen
Pokaż więcej
Temat :
Dialogic
Aesthetics
Sociology
Constant (mathematics)
Universe (mathematics)
Źródło :
Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature ISBN: 9789811524325
Dostęp URL :
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::51f0c52e84a7a73511026da97e8548a0
https://doi.org/10.1007/978-981-15-2433-2_1
Tytuł :
Implikacje utożsamiania przekładu z oryginałem. Polemika z interpretacją 'Złotej różdżki' w książce Katarzyny Slany 'Groza w literaturze dziecięcej. Od Grimmów do Gaimana', Kraków 2016, 330 stron
Autorzy :
Joanna Dybiec-Gajer
Pokaż więcej
Temat :
Philosophy
General Medicine
Theology
Large sample
Źródło :
Rocznik Przekładoznawczy. :287
Dostęp URL :
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::e6ed8f20ac52827450d6f959ac425dd0
https://doi.org/10.12775/rp.2018.017
Tytuł :
Specyfikacja jako instrument kontekstualizacji aktu tłumaczeniowego – między teorią a praktyką dydaktyki przekładu
Autorzy :
Joanna Dybiec-Gajer
Pokaż więcej
Temat :
Translation error
Computer science
Perspective (graphical)
Pedagogy
Questionnaire
Small sample
General Medicine
Commission
Linguistics
Źródło :
Rocznik Przekładoznawczy.
Dostęp URL :
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::47e6c200dcf5e05c49df254f6d662002
https://doi.org/10.12775/rp.2013.007

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies